SÅUCHAJ INFORMACJI: KLËKA, 03.03.2026
„Zawiera 10 wierszy i jest próbÄ ÅÄ czenia kultur i narodów“ – mówiÅ na naszej antenie kaszubski twórca.
„To ùdba je takô, żebë parÅãczëc, parÅãczëc kùlturã, parÅãczëc nôrodë. I takô ùdba, żebë zestawic nasz môÅi, co bë nie bëÅò, chòc blisczi nama, jãzëk kaszëbsczi z jãzëkã, chtëren mô parã tësÄ cy lat historie i caÅô kùlturã ògromnô. I sniég zasëpôÅ mòjÄ wies, to, co bëÅo wczerô…”
To kolejny już przekÅad twórczoÅci Tomasza Fopke, bo jego utwory ukazaÅy siÄ wczeÅniej w wersji ukraiÅskiej. Tam ÅÄ cznikiem miÄdzy twórcami byÅ internet, tu natomiast panowie spotkali siÄ na niwie muzycznej, bo Gaofeng Wu też jest Åpiewakiem. W obu przypadkach wspóÅpraca miÄdzy artystami z różnych krÄgów kulturowych ma sÅużyÄ promocji kultury i jÄzyka.
„Szukómë nowëch dargów, żebë zachãcëc do jãzëka kaszëbsczégò, żebë zachãcëc kùlturÄ kaszëbskÄ . A że na mòji stegnie żëcowé nalôzÅ sã Gao Feng Wu, chtëren je spiéwôka, téż baritón, spiéwié, më sã spòtkalë w czasie jednégò z zéÅdzeniów kònkùrsu mùzycznégò i tak òd sÅowa do sÅowa më sã zgòdzëlë, że ón bë chãtno cos przetÅómacziÅ z kaszëbsczégò na chiÅsczi.”
Kaszubsko-chiÅski tomik bÄdzie dostÄpny w kaszubskich ksiÄgarniach i na planowanych przez Tomasza Fopke spotkaniach promocyjnych. Zawarte w nim utwory sÄ też dostÄpne w wersji audio.
Autorzy: S. Bartosik, P. Szyca / zdj. Radio Kaszëbë