Kaszubskie wiersze po chińsku. Tomasz Fopke o tomiku „Môłczisz” [CSB]

„JesteÅ›my ciekawi tego jÄ™zyka” – mówi Tomasz Fopke o chiÅ„skim tÅ‚umaczeniu jego kaszubskiej poezji. DwujÄ™zyczny tomik pod tytuÅ‚em „môÅ‚czisz” wÅ‚aÅ›nie siÄ™ ukazaÅ‚

SŁUCHAJ INFORMACJI: KLËKA, 03.03.2026

„Zawiera 10 wierszy i jest próbÄ… łączenia kultur i narodów“ – mówiÅ‚ na naszej antenie kaszubski twórca.

„To ùdba je takô, żebë parÅ‚ãczëc, parÅ‚ãczëc kùlturã, parÅ‚ãczëc nôrodë. I takô ùdba, żebë zestawic nasz môÅ‚i, co bë nie bëÅ‚ò, chòc blisczi nama, jãzëk kaszëbsczi z jãzëkã, chtëren mô parã tësÄ…cy lat historie i caÅ‚ô kùlturã ògromnô. I sniég zasëpôÅ‚ mòjÄ… wies, to, co bëÅ‚o wczerô…”

To kolejny już przekÅ‚ad twórczoÅ›ci Tomasza Fopke, bo jego utwory ukazaÅ‚y siÄ™ wczeÅ›niej w wersji ukraiÅ„skiej. Tam łącznikiem miÄ™dzy twórcami byÅ‚ internet, tu natomiast panowie spotkali siÄ™ na niwie muzycznej, bo Gaofeng Wu też jest Å›piewakiem. W obu przypadkach wspóÅ‚praca miÄ™dzy artystami z różnych krÄ™gów kulturowych ma sÅ‚użyć promocji kultury i jÄ™zyka. 

„Szukómë nowëch dargów, żebë zachãcëc do jãzëka kaszëbsczégò, żebë zachãcëc kùlturÄ… kaszëbskÄ…. A że na mòji stegnie żëcowé nalôzÅ‚ sã Gao Feng Wu, chtëren je spiéwôka, téż baritón, spiéwié, më sã spòtkalë w czasie jednégò z zéÅ„dzeniów kònkùrsu mùzycznégò i tak òd sÅ‚owa do sÅ‚owa më sã zgòdzëlë, że ón bë chãtno cos przetÅ‚ómacziÅ‚ z kaszëbsczégò na chiÅ„sczi.”

Kaszubsko-chiński tomik będzie dostępny w kaszubskich księgarniach i na planowanych przez Tomasza Fopke spotkaniach promocyjnych. Zawarte w nim utwory są też dostępne w wersji audio.

Autorzy: S. Bartosik, P. Szyca / zdj. Radio Kaszëbë