October 22, 2025 - 69 views
„Słowo może ludzi łączyć" – mówi Tadeusz Karabowicz o tomiku kaszubskich wierszy Tomasza Fopke w jego ukraińskim tłumaczeniu. Zebrano je w tomiku „Apòkrifë ë jiné wiérztë”, które właśnie się ukazał
POSŁUCHAJ INFORMACJI: KLËKA 22.10.2025
Obu panów połączyły media społecznościowe. „Inspiracją do poszukiwań była pasja do kaszubskiej ceramiki" – opisywał na naszej antenie twórca ukraińskiej poezji – a magnesem okazało się określenie wierszy mianem “apokryfy”.
Tadeusz Karabowicz o wierszach Tomasza Fopke
„To jakby umiejscowiało autora w pewnym kręgu kultury chrześcijańskiej, która jest najważniejsza w naszej części Europy, sięgnął on do pewnej spuścizny religijnej i oznaczył apokryw nowym światłem, nowym znaczeniem. To było dla mnie też bardzo ważne, że ktoś sięga do tak dawnych znaków w kulturze, ale mówi je własnym językiem, opowiada własnym nowoczesnym językiem."
Duże zainteresowanie ukraińskimi przekładami kaszubskich utworów w sieci przyczyniło się do wydania tomiku.
"Zebrano w nim 23 wiersze, które pokazują moje widzenie świata" – mówił na naszej antenie Tomasz Fopke.
"Często z przekąsem, często z humorem, czasami jest dobitnie i prowokacyjnie, ale to wszystko mieści się, myślę, w ramach szeroko pojętej kultury i lubię bawić się słowem. Ja jestem cały czas jeszcze małym chłopcem, który lubi się bawić, tak jak nawet dorośli faceci lubią sobie kupować nowe zabawki typu samochód i tak dalej, to ja lubię eksperymentować ze słowem, daje mi to dużo radości, liczę w skrytości, że i czytelnikom."
Tomik opatrzono dedykacją: “Tym, którzy budują mosty między narodami”.
Autorzy: S. Bartosik, P. Szyca / zdj. Radio Kaszëbë