July 14, 2026 - 56 views
Ważny krok dla wzmacniania obecności kaszubszczyzny w administracji i życiu publicznym. Kaszubi mają pierwszych w historii tłumaczy przysięgłych, zostali nimi: Dariusz Majkowski i Mateusz Klebba
SŁUCHAJ INFORMACJI: KLËKA, 14.07.2026
To podkreślenie statusu języka kaszubskiego i podniesienie jego prestiżu, ale ma też wymiar bardzo praktyczny. „Otwiera drogę do uwierzytelniania tłumaczeń dokumentów oraz udziału kaszubskich tłumaczy w postępowaniach sądów, organów ścigania czy innych instytucji prawa" - wyjaśnia Dariusz Majkowski, pisarz i dziennikarz oraz nasz niegdysiejszy, redakcyjny kolega.
„Bò je to téż wëmòg prôwny, òsoblëwié we niejédnëch sprawach sądowëch czë,do pòswiôdczeniô niejédnëch dokùmeńtów. No i felënk tëch przësãżnëch tłómaczów zaczina rëdowac, a to mô skùtczi prôwne téż, dlôte Radzëzna Kaszëbsczégò Jãzëka, Ministerstwò Sprôwiedlëwòscë i jesz pôra jinnëch lëdzy brało ùdzél w taczich rozmòwach, co zrobic, żebë tã sëtùacëjã zmienić. No i wëszło na to, że brëkùje nama, kùńc kùńców, taczich przësãżnëch tłómaczów.”
By Kaszubi mogli korzystać z pełni praw, przyszli tłumacze przysięgli musieli zdać egzaminy w siedzibie Ministerstwa Sprawiedliwości. „Wymagająca była zwłaszcza część ustna, gdy tłumaczyć trzeba “w lot” - podsumował Dariusz Majkowski.
„Na tim egzaminie bëło taczi dólmaczenié. Jedno tak zwóné a vista, że jô móm przed sobą tekst napisany pò kaszëbskù abò pò pòlskù i jô mùszã le to, zdrzącë na kôrtkã, dorôz czëtac w tim drëdżim jãzëku. No a drëdżi to tak pòzwóné tłómaczenié kònsekùtiwné. No to bëł taczi wiãkszi iwerb dlô mie. Prowadzący czëtôł taczi wëjimk z wërokù pò pòlskù. Jak skùńcził, bëło nót to zarô rzeknąc pò kaszëbskù. To wëmagôło taczégò wiôldżégò skùpieniô i jô béł zmòkłi jak kura, jak jô wëszedł z tegò egzaminu.”
Obaj tłumacze czekają teraz na zaprzysiężenie, ceremonia odbędzie się po wakacjach.
Autor: Sylwia Bartosik, opracowanie: Agnieszka Łukasik / fot. Adobe Stock