Kaszubskie wiersze w ukraińskim tłumaczeniu

Dziennikarz , 22 października 2025

fot. Radio Kaszëbë
Klëka Radia Kaszëbë 22.10.2025, 15:55

– Słowo może ludzi łączyć – mówi Tadeusz Karabowicz o tomiku kaszubskich wierszy Tomasza Fopke w jego ukraińskim tłumaczeniu

Zebrano je w tomiku „Apòkrifë ë jiné wiérztë”, które właśnie się ukazał.

Obu panów połączyły media społecznościowe. – Inspiracją do poszukiwań była pasja do kaszubskiej ceramiki – opisywał na naszej antenie twórca ukraińskiej poezji – a magnesem okazało się określenie wierszy mianem “apokryfy”.

– To jakby umiejscowiało autora w pewnym kręgu właśnie kultury chrześcijańskiej, która jest no najważniejsza chyba w naszej części Europy, że on sięgnął do pewnej spuścizny religijnej i oznaczył apokryw nowym światłem, nowym znaczeniem. To było dla mnie też bardzo ważne, że ktoś sięga do tak dawnych jakby znaków w kulturze, ale mówi je własnym językiem, opowiada własnym Nowoczesnym językiem.

Duże zainteresowanie ukraińskimi przekładami kaszubskich utworów w sieci przyczyniło się do wydania tomiku. – Zebrano w nim 23 wiersze, które pokazują moje widzenie świata – mówił na naszej antenie Tomasz Fopke.

– Często z przekąsem, często z humorem, czasami jest dobitnie i prowokacyjnie, ale to wszystko mieści się, myślę, w ramach szeroko pojętej kultury i lubię bawić się słowem. Ja jestem cały czas jeszcze małym chłopcem, który lubi się bawić, tak jak nawet dorośli faceci lubią sobie kupować nowe zabawki typu samochód i tak dalej, to ja lubię eksperymentować ze słowem, daje mi to dużo radości, liczę w skrytości, że i czytelnikom.

Tomik opatrzono dedykacją “Tym, którzy budują mosty między narodami”. Rozmowy posłuchacie jeszcze na naszej stronie w zakładce Podcasty.


Głosy słuchaczy

Twój głos

Twój adres e-mail nie będzie opublikowany. Wymagane pola są zaznaczone *



The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.


Current track

Title

Artist

Wybierz jeden z adresów: